Daca ati petrecut suficient timp in preajma unui irlandez la un moment dat o sa il auziti spunand “bollocks”. Daca va uitati pe net aflati ca inseamna aproximativ “testicule”. Pentru un irlandez nu inseamna asta, iar daca il intrebati devine un pic mai complicat.
Bollocks e folosit pentru a exprima mirarea, neincrederea, dezamagirea sau frustrarea. Intr-un mod ironic si vulgar. Desi stim cu totii ca vulgaritatea, ca si frumusetea sunt in ochii privitorului.
Bollocks a parasit treptat-treptat ghetoul Irlandei si a ajuns in public si presa. In scoli era demult. In parlamentul irlandez a ajuns abia in 2018 cand ministrul transporturilor de atunci, Shane Ross, un fel de Basescu irlandez, i-a adresat in public unui coleg memorabilele “out and out bollocks." Mai bine mai tarziu decat niciodata.
Contrar credintei celor mai multi irlandezi bollocks nu este un cuvant irlandez, ci englezesc. Nu o sa il auziti prea des in strainatate, poate un pic in UK, in niciun caz in America unde localnicii se rasfata cu “bullshit“ (pun heavily intended). Cea mai veche atestare scrisa pentru bollocks este intr-o traducere englezeasca a Bibliei, Wycliffe’s Bible din 1382:
"Al beeste, that ... kitt and taken awey the ballokes is, ye shulen not offre to the Lord ..." (Leviticus xxii, 24)
Daca initial bollocks insemna “minge” sau “testicul(e)” (radacina “ball” e destul de evidenta), intre secolele 17 si 19 a ajuns sa insemne “preot”. Poate pentru faptul ca cele mai multe predici erau un nonsens absolut. In zilele noastre a ramas doar nonsens. Sigur, cu trimiterile genitale de rigoare. Un nonsens genital.
Bollockspeak e doar o augmentare al lui bollocks, un fel de “vorbesti prostii” sau “mananci rahat”.
Uneori bollocks e folosit si ca verb, mai rar. To bollocks up e folosit ca verb tranzitiv pentru “a incurca”, “a complica lucrurile”, “a gresi grav“.
In literatura bollocks a intrat pe usa din dos, ca sa zic asa. In piesa de teatru “Sodom, or the Quintessence of Debauchery“ din 1684 personajul principal este Bolloxinion, King of Sodom. Deci bollocks.
Asa ca, daca sunteti complet bolloxed de newsletterul de azi nu va condamn. A fost un text mai greu, dar trebuia scris, ca il aveam de mult timp in minte, trebuia sa scap de el, ca imi tinea mintea ocupata.
Bollocks to it!
Are sens, slujba catolică (sec 11-16) era în latină.
Francezii au un cuvant similar, "putain". La baza inseamna prostituata, scris cu c... (ca nu imi permit sa scriu explicit aici). Doar ca e folosit pe scara larga de toata lumea si inseamna multe lucruri in functie de contextul in care e folosit si de intonatia cu care il spui. Cand cineva foloseste putain stii ca traieste sau a trait in zonele francofone. Inseamna deseori exasperare, dezaprobare, mirare, admiratie. Atunci cand Putin a ajuns cunoscut, francezii au avut o problema cu pronuntia numelui lui, care e identica cu putain (u se pronunta in franceza ü, ca in germana). Asa ca l-au rebotezat Poutine, pentru ca in franceza ou se pronunta u, pentru a pastra fonetica. Acuma, poutine e si un fel de mancare, dar e de preferat sa spui Vladimir Cartofi-cu-Branza decat sa spui Vladimir C...a.